Haud pauci exstant homines, et per hodierna instrumenta celeriter fiunt
    multitudini visibiles, qui aut animi causa aut ob quaestum aut et animi et
    quaestus causa brevia plerumque spectacula conficiant, quae his nostris
    temporibus facilius per interrete celebria fiunt quam scripta, de
    mulieribus virisque qui in civitatibus alienis iam diu vivant, seu potius
    non raro de semetipsis, potissimum si in aliam plagam e sua natali ipsi
    olim migraverint. Non est hoc pacto mirandum si de eis rebus loquantur quae
    inter patriam suam et terram in qua iamdudum habitant intersint taliaque
    divulgent; quibus inceptis, sive industria hoc fiat sive sua sponte,
    dialogus inter homines variarum terrarum saepe fovetur et, ut ita dicam,
    pontes inter gentes construuntur.
    Quantum ad me attinet, satis multas pelliculas nuper spectavi (et etiamnunc
    quiete aestiva favente specto) a quadam adulescente Iaponica, cantrice
    saepenumero photographice picta et linguae Iaponicae praeceptrice in Italia
    iam plus quam decennium habitante, vulgatas; quae femina in spectaculis
    suis sua aliorumque Iaponum sensa cogitationesque exprimit cultum civilem
    vitamque Italicam experientium et expertorum necnon Italis Italice de rebus
    Iaponicis sermocinatur.
    Non est quidem mirum si homo qui e terra sua in aliam migraverit, volens
    hoc consilio aliqua de re loqui ut sermo fiat qui per mirifica hodierna
    communicationis instrumenta vulgetur, eis de rebus verba facere cupiat quas
    ipse in terra sibi nova advena senserit ac sit expertus, et deinde
    generatim de discriminibus quae inter culturam, disciplinam societatemque
    hominum inveniantur quae in terra sua patria vigeat et ea quae in terra
    migrationis suae obtineant. Creatur hoc pacto, quamquam ratione non
    “scientifica” –dicamus– adhibita, exemplar quoddam illius disciplinae quae
    hodie in nostris studiorum universitatibus “communicatio interculturalis”
    vocatur. Nam hoc modo, plane et absque ullo fastu academico, de falsis
    opinionibus sermo fit deque erroribus qui haberi solent quotiescumque
    homines cum hominibus agunt quorum animi sint ad alios mores
    consuetudinesque informati.
    Iuvenis mulier Iaponiensis quam supra induxi de rebus quas Iapones
    thermopolium aut popinam Italicam primum ingredientes inopinate offendere
    possint in quibusdam pelliculis inter alia disceptat. Irritari, ut exemplum
    afferam, facile possunt animi Iaponum, sicut et aliorum, si in popina vel
    ganea Italica, cum comedendi bibendique finis sit factus, omnibus singulis
    gregis sodalibus eadem pecunia sit solvenda, neque pro portione sit
    persolvenda cibi et potus ab unoquoque convivarum empti; quod non videtur
    esse iustum atque aequum. Alibi de donis dandis accipiendisque sermo fit,
    qua in provincia quoque errores inter Iapones et Italos, perplexitates,
    dubia, ambiguitates falsaeque opiniones facile oriri possunt. Ex alio fonte
    enim didici non solere Iapones donum quod modo acceperint, fere semper in
    capsa aut in sacculo chartaceo vel plastico –uti scimus– absconditum, coram
    donante aperire, quod est moribus Italis contrarium. Nolo exempla mea
    diutius protrahere, quae quoquo modo haud difficile multiplicare licet si
    plura audiamus testimonia eorum qui ex alio societatis humanae genere,
    quale est Iaponiense, in aliud dissimile, quale est Italicum, se
    contulerint et, ut ita dicam, se merserint. Unum addere volo, ex taeniis
    praeceptricis nostrae Iaponicae nos quoque hoc discere, non esse verbis
    Sinensibus salutandum hominem qui nobis Asiaticus orientalis videatur, qui
    etiam Iaponiensis aut Coreanus saltem esse potest, antequam sciamus cuias
    sit. Quam monitionem, cum supervacua nobis videri possit, femina
    spectatissima Iaponiensis nostra, quae taeniolas visificas per interrete
    publicandas conficit, proferendam censuit; nam maxime subirasceretur homo
    Iaponiensis si Sinice salutaretur vel Sinensis aut Coreanus si Iaponice.
    Ceterum adulescens nostra Iaponica fassa quoque est se saepe non posse
    hominem Iaponiensem a Sinensi aut Coreano internoscere e corporis seu
    faciei aspectu tantum, nisi indumenta, ornamenta moresque quoque
    perspiciantur.
    Laudabilia omnia quae mutuae intellegentiae inter populos conducant
    fovendaque sane arbitror, dummodo ne quandam rigiditatem in nationibus
    existimandis pariant qua indoles singularis uniuscuiusque hominis minoris
    quam decet pendatur. Communicationis interculturalis vero partes toto
    terrarum orbe nostris temporibus ob incrementum migrationum valde auctae
    sunt, cum multis in terris, praesertim in plagis ditissimis, permulti
    vivant homines qui aliunde sint oriundi. Huius rei cogitatio in mentem
    revocat non paucos viros mulieres puerosque quos revera conveni aut
    instrumentorum communicatoriorum ope novi, quos inter adulescens est nomine
    Clara ex parentibus Nigerianis in Italia nata, cuius condicio a Iaponicae
    feminae de qua supra dixi, quae huius paginae scripturam imprimis
    inspiravit, omnino dissimilis est. Nam Clara parum sermone parentum
    loquitur, sed expeditissima lingua Italica fabulatur; quae item apud eandem
    sedem interretialem spectacula in vulgus edere solebat in quibus plerumque
    de se sermocinabatur de vitaque sua. Haec adulescens –quae recte asserit se
    Italam esse et, quoad Nigeriam, nihil fere si non de itinere suo cum
    parentibus fratribusque in hanc terram Africanam cum adhuc puellula esset
    facto eloqui valet– nisi identitatem traheret a terra in qua nata est ac
    crevit, nullam haberet. Nolimus eam rogare, etsi communicationis
    interculturalis studiosi, immo propter hoc, quod huius disciplinae sumus
    studiosi, ut mulieris Nigerianae partes agat.
               
 Scripsit Marcus Flavius Asiaticus