Varsoviae nata
per rete divulgata
ad omnia scitu digna spectans

Saturni die 5 mensis Decembris 2020
Prima
Nuntii
Acta
Crater nugarum
Miscellanea
In orbe
Politica
Scientiae
Valetudo & medicina
Athletica
Oeconomia
Homines
Socialia
Percontatio
Religio
Opiniones
Insolita
Chronicae
Epistula Leonina
Sanctus
Matterae
In Tempore "Coronario"
Cultura
Historia
Biographiae
Cinemata
Libri
Cultus Civilis
Poesis
Ellenica
Gnomon
Otium
Ars vivendi
Periegetica
Crucigramma
Hebdomada aenigmatum
facetiae
Fabulae
Holmesiaca
Detector Vacca
Narrationes
Superbia & odium
Crabatus
Varia
Vita Latina
Textus varii
Scholastica
Epistulae lectorum
Tempestas
Qui simus
Archiva
Annus 2020
Annus 2019
Annus 2018
Annus 2017
Annus 2016
Annus 2015
Annus 2014
Annus 2013
Annus 2012
Annus 2011
Annus 2010
Annus 2009
Annus 2008
Annus 2007
Annus 2006
Annus 2005
Annus 2004

ELLENICA

Πιέζω

De origine verborum (XXXV)

Πιέζω: premo, opprimo, comprimo, contineo, retineo, constringo, restringo.

Sicut in examinibus nostris antiquis saepe evidetur, nunc quoque etymologias non certo more, sed dubia inquisitione rei florem excerpemus. Illud enim πιέζειν, quamvis multiplicum adhibeatur, nobis male pervestigatur: qui Pokorny grammaticus primum κατ’ ἀφαίρεσιν τοῦ ἐ τῷ ἐπὶ καὶ τῷ ἕζειν adligat, id est a supra sidendo, tamen ad extrema non pervenit; altera parte illius Chantaine aliud verbum invenit Indicum. Illius “pidayati” stirps grammatici Chantraine sententia Graecum verbum peperit, quod simillimum in eius specie sonum commostrat atque in sensu idem exponit.

Etymologia cum incerte eveniat, apud antiquorum opera multimodo significat. Primum enim “premo”, “opprimo”, ut ante diximus, sicut in illo Homeri loco (A XVI 510):

(scilicet Γλαῦκoς post Teucri ulcus) χειρὶ δ' ἑλὼν ἐπίεζε βραχίονα/ἕλκος

Armum manu tentum oppressit: ulcus eum lacerabat.

Velut in hoc Hesiodi loco: (Ἔργα, 496-497):

μή σε κακοῦ χειμῶνος ἀμηχανίη καταμάρψῃ

σὺν πενίῃ, λεπτῇ δὲ παχὺν πόδα χειρὶ πιέζῃς.

Hibernalis inopia ne te arripiat pauperie sua:

spissum levi manu pedem comprimas.

Quae in corpore sunt, ea in animo quoque reperiuntur: qui Pindarus in Olympica sua sexta (v.30 et ss.) de Evandres nymphae partu Apollineo narrat ac de eius viri Aepyto, qui cum hoc noverit, responsum Apollinis Pytonis excipit iratus:

οὐδ' ἔλαθ' Αἴπυτον ἐν παντὶ χρόνῳ κλέπτοισα θεοῖο γόνον.

ἀλλ' ὁ μὲν Πυθῶνάδ', ἐν θυμῷ πιέσαις χόλον οὐ φατὸν ὀξείᾳ μελέτᾳ,

ᾤχετ' ἰὼν μαντευσόμενος ταύτας περ' ἀτλάτου πάθας.

(Sc. Evandres nympha) Aepytum celare nequiit Apollinis prolem arreptam,/ cum iram ineffabilem pessima cura secum restringeret,/ ad Pytonis pervenit oraculum, ut de intolerabili vulnere responsaret.

Andreas Latine interpretatus est.

Scripsit Didacus et Franciscus Ticinensis



Profectae de profectura edita sunt!

  CULTUS
DE OBSCURO OBITU RAPHAELIS SANZIO (II)
De re adhuc disputatur
  HERMETICA
Albente caelo
Haicu Latinum ab "Opaca Fronde"
  CULTUS
DE NOVO INVENTO POMPEIANO
Duo corpora prope integra restituta sunt
  HISTORIA
DE OBSCURO OBITU RAPHAELIS SANZIO (I)
Incerta est mortis causa
  ELLENICA
Superstitio siue δεισιδαιμονία
Περὶ τοῦ Θεοφράστου χαρακτῆρος

 

Latine loqui disce!!


Subnotationes fient
ante finem Septembris.

==============

=============

AMICI EPHEMERIDIS: